洋書でジョージオーウェルを読み進めて、分からない単語をピックアップしてみました。
ジョージ・オーウェルは「1984年」、「動物農場」などが代表作の小説家です。1984は全体主義の監視社会を描いた小説で、SNSが発達し個人の動向をネットで監視できるようになりつつある現在に近しい気もします。
Part1は状況説明で、話の展開があるわけではないので、読むのを断念しそうになったが、かろうじて読書会という名目で読み進めることが出来ました。振り返りのために、分からなかった英単語をピックアップして、記録したいと思います。
※正式な訳ではないため誤訳の場合もあります。お手柔らかに。
英語の読書会の開催方法はこちら
会員数100万人突破!業界No.1のオンライン英会話 「レアジョブ英会話」Part1 Chapter1
nuzzle / vile
his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind
不快な風から逃れようと顎を胸に近づけた
nuzzle:1 鼻をこする2落ち着けて気持ちのいい場所に移動する、または、落ち着く。複数の意味がありますが、今回の場合move oneself in a comfortable positionみたいな意味かなと思い、近づけたという訳だとおもいました。
1のような場合は以下のように使われます。
The dog nuzzled my leg. 犬が私の足に鼻をこすった。
vile:下劣な、不道徳な、恥ずべき、卑劣な、汚い、下品な、ひどい。
全体的にネガティブな表現として記憶。
varicose/ ulcer
Winston, who was thirty-nine and had a varicose ulcer above his right ankle ウィンストンは39歳で右くるぶしの上に静脈瘤の潰瘍があった
varicose 静脈瘤 写真を検索したらイメージと一緒に記憶できそうです。
ウィンストンという登場人物についての状況を説明しているシーンです。細かい単語をaudiobookでは分からなければ飛ばして聞いてしまっています。
oblong / dulled
The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror
その声は、くすんだ鏡のような長方形(楕円?)の金属板から聞こえた。
oblong 四角または円あるいは球がある一つの方向へ延ばされた状態。つまり長方形や楕円のことを意味します。
dulled 「dull」の過去形で、色あせた、くすんだという意味です。